Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
9.11.2006, 18:36
Сообщение
#1
|
|
The Game Группа: Участники Сообщений: 610 Регистрация: 15.6.2006 Пользователь №: 2745 Предупреждения: (50%) |
Лично мне никогда небыло понятно как к примеру Сидиус придумывал имена Молу.Тиранусу и Вэдеру хотелось бы узнать ваши рассуждения
-------------------- i'm a have a couple drinks then this Time to Hit the Club, 8Ball-Time to hit the Club
То Что Доктор Прописал |
|
|
10.11.2006, 13:57
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 89 Регистрация: 5.9.2006 Пользователь №: 3321 Предупреждения: (0%) |
Как обосновывается мотивация персонажей-ситов, дававших имя ученикам, - этого нам не узнать, но можно смело придумать несколько правдоподобных вариантов (например, см. пост Jerry).
А вот с Лукасом всё понятно: он ещё с первого фильма решил сделать имена тёмных джедаев говорящими (самый наиклассический литературно-кинематографический приём). Отсюда и получается то, что мы имеем. Дарт Сидиус - действительно, от insidious, коварный. Дарт Тиранус - ну тут и так понятно: тиран-завоеватель, харизматический лидер Конфедерации. Дарт Мол - тоже согласен, от английского maul, кувалда. Он был, фактически, очень мощным оружием Сидиуса. Кто там у нас ещё остался?.. Дарт Бэйн. Ну, тут вообще яснее ясного: слово bane имеет несколько значений и все они ассоциируются с чем-то жутким и ужасным. Первое значение - убийца, дальше идут смерть, разрушение, горе, несчастье, а также бич, бедствие, проклятье. Судя по всему, жуткий был тип! Да, опять же, можно вспомнить "сладкую парочку" Ревана и Малака. Реван - это, понятно, raven, то есть ворон. Эта птица всегда ассоциировалась с чем-то непознанным, тёмным, мрачным, готичным. И началось это задолго до бессмертного одноимённого произведения Эдгара По. Что до Малака - те, кто учил латинский поймут, что в его имени плохого. Я не учил, но говорю по-испански, в котором слово mal означает "плохо"... Дольше всего я бился над Вэйдером. Странно, вариант "father" мне в голову почему-то не пришёл, хотя сейчас кажется достаточно очевидным и правдоподобным. Зато я выработал свою собственную версию. В английском есть слово wader которое означает "болотная птица, цапля". Дарт Цапля - звучит прикольно, но как-то мало убедительно. Но есть одно "но"! Первое значение слова wader - это переходящий что-либо в брод (wade - брод). И вот тут открывается глубокий философский подтекст. Перейти реку в брод, перейти Рубикон - сколько символизма! Анакин не удержался на берегу, на светлой стороне, вошёл в реку и оказался на противоположном берегу, оставив позади всё, что у него было... Думаю, если Лукас действительно имел в виду это, да к тому же сделал имя созвучным со словом father (этакое много-о-чём-говорящее имя) - можно считать, что он автор одного из лучших говорящих имён за всю историю кинематографии. Ещё одно маленькое замечание немножко не в тему. Когда в IV эпизоде Кеноби встречается с Вэйдером, он говорит ему: "You cannot win, Darth"... Отсюда я делаю вывод, что изначально слово darth планировалось Лукасом как имя персонажа, а не как титул тёмных лордов. -------------------- Be yourself, no matter what they say.
Sting, "Englishman In New-York" |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 1.12.2024, 6:09 |