Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#41
|
|
![]() The unfogiven Группа: Участники Сообщений: 1160 Регистрация: 8.3.2006 Пользователь №: 1716 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.
Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести Force crush - сокрушение силой Force grip - силовое удушение Mid Rim - среднее кольцо Galactic Core - Ядро Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост. Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01 -------------------- De profundis clamo ad te, Domine
--------------------![]() |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#42
|
|
![]() Початковый клановец) Группа: Участники Сообщений: 1384 Регистрация: 20.2.2006 Пользователь №: 1607 Предупреждения: (10%) ![]() ![]() |
Ilan Thorn
Спасибо) если что будет на твоей совести) А вот еще: phrik vambraces; в вукипедии это что-то вроде посоха из спец материала, который отрожает световой меч, только вот как перевести Сообщение отредактировал Lynkar - 25.2.2007, 9:18 -------------------- Your tears don't fall, they crash around me
--------------------![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 1.4.2025, 22:57 |