Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
14.9.2016, 12:55
Сообщение
#281
|
|
Группа: Участники Сообщений: 80 Регистрация: 14.1.2016 Пользователь №: 27969 Предупреждения: (0%) |
Не, если у вас есть вариант лучше, мне очень интересно услышать. Я в общем-то особо раньше про альтернативу юнлингам не задумывалась, с пеной у рта их защищать не буду, а сейчас перебираю варианты - и в каждом есть минусы.
Молодняк - окей, для всех юнлингов. Как называть отдельного ребенка? Малыши - окей, в контексте обсуждения самых маленьких будущих джедаев покатит. Но когда мы говорим об одном "малыше", он как-то выпадает из джедайской темы и превращается просто в маленького ребенка, теряется значение "молодая поросль". Юнцы - в русском пренебрежительно и не про маленьких детей, а про подростков. Когда рядом есть непонятные "падаваны" (подрощенные дети), отчего не дать и маленьким детям специальное название? Сообщение отредактировал Аликс - 14.9.2016, 12:55 |
|
|
14.9.2016, 13:13
Сообщение
#282
|
|
There is no law we must obey Группа: Админы Сообщений: 4675 Регистрация: 30.9.2006 Пользователь №: 3596 Награды: 2 |
Цитата(Аликс) Не, если у вас есть вариант лучше, мне очень интересно услышать. Гилад уже написал выше. Он разбирается в переводе гораздо лучше меня, не вижу причин не доверять ему в этом вопросе. Цитата(Аликс) Когда рядом есть непонятные "падаваны" (подрощенные дети), отчего не дать и маленьким детям специальное название? Но "падаван" — это специфичный термин, как "джедай" или "ситх". "Youngling" же, с одной стороны — слово из обычных кусков, а с другой — у него есть специфичный смысл в этом контексте. Представьте себя на месте носителя языка. Когда он слышит "jedi", то понимает, что это какое-то совершенно самостоятельное понятие в этой вселенной, его нужно просто узнать. Когда он слышит "youngling", то он изначально может понять это слово, оно есть в языке, и при этом дальше узнаёт, что в контексте произведения это не просто ребёнок, а ребёнок, обучающийся в джедайском ордене. Поэтому "дети" — нормально, потому что это дети в контексте храма джедаев. "Младшие ученики" — это нормально, потому что подчёркивает их роль. А "юнлинги" выглядит как специфичный термин, которого в оригинале нет. -------------------- All shall be well, and all manner of thing shall be well. |
|
|
14.9.2016, 13:27
Сообщение
#283
|
|
Группа: Участники Сообщений: 80 Регистрация: 14.1.2016 Пользователь №: 27969 Предупреждения: (0%) |
Цитата(zavron_lb) Гилад уже написал выше. Он разбирается в переводе гораздо лучше меня, не вижу причин не доверять ему в этом вопросе. "Дети" не подходит, потому что падаваны - тоже дети. Со всем остальным сказанным согласна, но это не добавляет ясности, какое же слово предпочесть. Малыши тогда? Сообщение отредактировал Аликс - 14.9.2016, 13:27 |
|
|
14.9.2016, 13:32
Сообщение
#284
|
|
There is no law we must obey Группа: Админы Сообщений: 4675 Регистрация: 30.9.2006 Пользователь №: 3596 Награды: 2 |
"Дети" не подходит, потому что падаваны - тоже дети. Кеноби в первом эпизоде — падаван. Сильно похож на ребёнка? (: Со всем остальным сказанным согласна, но это не добавляет ясности, какое же слово предпочесть. Малыши тогда? Малыши — частный случай детей. Я не вижу проблемы с детьми и младшими учениками, так что не думаю, что могу тут чем-то дополнительно помочь. (: -------------------- All shall be well, and all manner of thing shall be well. |
|
|
14.9.2016, 13:37
Сообщение
#285
|
|
Группа: Участники Сообщений: 80 Регистрация: 14.1.2016 Пользователь №: 27969 Предупреждения: (0%) |
В любом случае спасибо, полезный разговор.
|
|
|
20.9.2016, 15:12
Сообщение
#286
|
|
Группа: Участники Сообщений: 80 Регистрация: 14.1.2016 Пользователь №: 27969 Предупреждения: (0%) |
Такой ещё вопрос:
Force Empathy Force Empath Есть ли принятые или уже нащупанные удачные переводы? X wing - крестокрыл? |
|
|
20.9.2016, 15:50
Сообщение
#287
|
||||
Голд-сержант Куча Группа: Участники Сообщений: 664 Регистрация: 26.3.2016 Пользователь №: 28178 Предупреждения: (10%) |
Цитата(Аликс) X wing - крестокрыл?
-------------------- – В моду может войти любое старьё... и демократия тоже © (Эффи Бряк)
--------------------– Я надеялся, что мир будущего будет демократическим, а войны исчезнут © (Эдмонд Гамильтон, "Звездные короли") 100% Republic scum [b]Donald Trump - our Chancellor! Make Republic great again![/b] |
|||
|
||||
20.9.2016, 16:17
Сообщение
#288
|
|
Группа: Участники Сообщений: 80 Регистрация: 14.1.2016 Пользователь №: 27969 Предупреждения: (0%) |
По делу есть что сказать? Фейспалм в текст не вставишь. Я, конечно, понимаю, что ощущение собственной важности сильно возрастает от кинутого фейспалма... Жаль, что на пустом месте.
|
|
|
20.9.2016, 16:29
Сообщение
#289
|
|
Группа: Jedi Council Gold Сообщений: 296 Регистрация: 8.9.2016 Пользователь №: 28416 Предупреждения: (0%) |
Я подозреваю, что наш наглядный товарищ хотел сказать, что-то формата "Да, скорее всего Х-Винг это крестокрыл, и Эксмо выпустило уже несколько десятков книг, используя этот вариант перевода, так что на данный момент его можно считать общепринятым."
Сообщение отредактировал Карнас - 20.9.2016, 16:30 -------------------- I came from The Net. I searched through people, systems and cities for one thing – players. My format - Game Sprite. Roll initiative!
Safest thing on board is baradium! |
|
|
20.9.2016, 16:30
Сообщение
#290
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15455 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
Ну, Х-крыл тоже имеет право на жизнь, думаю. Где-то встречалось вроде. В фан-переводах не боятся ДИ-истребителей, и называли их СИД-ами. Так и я привык их называть. Так что общепринятое - не обязательно единственное.
-------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
20.9.2016, 16:32
Сообщение
#291
|
|
Группа: Jedi Council Gold Сообщений: 296 Регистрация: 8.9.2016 Пользователь №: 28416 Предупреждения: (0%) |
На язык не так хорошо ложится всё-таки. На инглише "Икс" звучит круто и привлекает внимание. На русском "Ха-Крыл"... не особо.
-------------------- I came from The Net. I searched through people, systems and cities for one thing – players. My format - Game Sprite. Roll initiative!
Safest thing on board is baradium! |
|
|
20.9.2016, 16:43
Сообщение
#292
|
|
Голд-сержант Куча Группа: Участники Сообщений: 664 Регистрация: 26.3.2016 Пользователь №: 28178 Предупреждения: (10%) |
Цитата(Карнас) На русском "Ха-Крыл"... не особо. При чем тут "Ха-крыл"? Икс-крыл & X-крыл (как Дани сказал) – наиболее близкий к оригиналу вариант перевода. -------------------- – В моду может войти любое старьё... и демократия тоже © (Эффи Бряк)
--------------------– Я надеялся, что мир будущего будет демократическим, а войны исчезнут © (Эдмонд Гамильтон, "Звездные короли") 100% Republic scum [b]Donald Trump - our Chancellor! Make Republic great again![/b] |
|
|
20.9.2016, 16:50
Сообщение
#293
|
|
Группа: Участники Сообщений: 80 Регистрация: 14.1.2016 Пользователь №: 27969 Предупреждения: (0%) |
А что с Force Empathy и Force Empath - никому не встречалось?
|
|
|
20.9.2016, 16:52
Сообщение
#294
|
|
Голд-сержант Куча Группа: Участники Сообщений: 664 Регистрация: 26.3.2016 Пользователь №: 28178 Предупреждения: (10%) |
, извини, не сдержался Реально достают уже ашмаризмы и фольк-локализация наших фирменных переводчиков от сохи & станка
-------------------- – В моду может войти любое старьё... и демократия тоже © (Эффи Бряк)
--------------------– Я надеялся, что мир будущего будет демократическим, а войны исчезнут © (Эдмонд Гамильтон, "Звездные короли") 100% Republic scum [b]Donald Trump - our Chancellor! Make Republic great again![/b] |
|
|
20.9.2016, 17:08
Сообщение
#295
|
|
Группа: Jedi Council Gold Сообщений: 296 Регистрация: 8.9.2016 Пользователь №: 28416 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Republic Commando) Икс-крыл & X-крыл (как Дани сказал) – наиболее близкий к оригиналу вариант перевода. А сфига я буду его читать как "Икс-Крыл", если все остальные буквы вокруг него переведены? -------------------- I came from The Net. I searched through people, systems and cities for one thing – players. My format - Game Sprite. Roll initiative!
Safest thing on board is baradium! |
|
|
20.9.2016, 17:24
Сообщение
#296
|
|
Не то что всякие КВМы Группа: Ветераны JC Сообщений: 1655 Регистрация: 28.12.2015 Пользователь №: 27920 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
А что с Force Empathy и Force Empath - никому не встречалось? Ну наверно как и эмпатия - эмпатия Силы - там вроде про то, как форсюзеры чувства других ощущают, да? По-моему, так на вукипедии было, но я могу ошибаться. По поводу Х-винга - можно как крестокрыл, я даже Х-винг именно встречал. Но крестокрыл или Х-истребитель имхо надёжнее. |
|
|
21.9.2016, 0:58
Сообщение
#297
|
|
Группа: Участники Сообщений: 80 Регистрация: 14.1.2016 Пользователь №: 27969 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Republic Commando) Реально достают уже ашмаризмы и фольк-локализация наших фирменных переводчиков от сохи & станка Ну, собственно, и прихожу сюда обсудить их со всех сторон :) Ты категорически против крестокрылов, а, вон, кто-то очень даже за. Цитата(Дарт Калидус) Х-истребитель О, вариант. Цитата(Дарт Калидус) эмпатия Силы Эмпатия Силы - допустим. А человек - эмпат Силы? Как-то коряво, нет? А вот ещё какой вопрос. Перевод ругательства kriff уже обсуждали? Кто как выкручивается? И ещё страшно мучаюсь с этим holo-projectors и holo-vids. Ну вот рука не поворачивается голо-проектором назвать. Им, в Америках, хорошо сокращать до holo, а у нас сразу бездна ненужных смыслов открывается! А если к "голо" ещё и "вид" добавить... Сообщение отредактировал Аликс - 21.9.2016, 0:59 |
|
|
21.9.2016, 1:02
Сообщение
#298
|
|
Твердолобый Вентилятор Группа: Ветераны JC Сообщений: 937 Регистрация: 12.6.2016 Пользователь №: 28278 Предупреждения: (0%) |
А чем плохо "голо"? Вот сколько ни читал, пока ваш пост не прочитал, ассоциаций не было. Но теперь мои голопроекторы никогда не станут прежними...
У нас ведь есть слово голограмма, и ничего. А "крифф" можно и так оставлять, я думаю... Необязательно переводить местные ругательства, они и так понятны. Не переводят же термины из ДДГ. И ещё, мне кажется, будет лучше "Силовая эмпатия". И эмпат Силы (Силовой эмпат) - не так уж и коряво. -------------------- - Ходят Легенды о том, что было...
- И все правдивы. До единой. © Скайуокер. Скайуокер. Почему же ты ходишь по моему небу с мечом рыцаря-джедая?... Я помню другого Скайуокера. © Минч Йода |
|
|
21.9.2016, 1:33
Сообщение
#299
|
|
Голд-сержант Куча Группа: Участники Сообщений: 664 Регистрация: 26.3.2016 Пользователь №: 28178 Предупреждения: (10%) |
Цитата(Дарт Калидус) или Х-истребитель В переводе Lost Stars от Азбуки - именно так. Хотя в целом там качество перевода – ниже среднего -------------------- – В моду может войти любое старьё... и демократия тоже © (Эффи Бряк)
--------------------– Я надеялся, что мир будущего будет демократическим, а войны исчезнут © (Эдмонд Гамильтон, "Звездные короли") 100% Republic scum [b]Donald Trump - our Chancellor! Make Republic great again![/b] |
|
|
21.9.2016, 1:36
Сообщение
#300
|
|
Твердолобый Вентилятор Группа: Ветераны JC Сообщений: 937 Регистрация: 12.6.2016 Пользователь №: 28278 Предупреждения: (0%) |
А я лично привык к крестокрылам, простите мне мой ашмарский.
Вот подумайте: если бы это был наш земной истребитель, называли бы мы Х-истребитель? Сомневаюсь. П.С. Мне встречался перевод "зигзагокрылы" - так что уж пусть что угодно, только не это. -------------------- - Ходят Легенды о том, что было...
- И все правдивы. До единой. © Скайуокер. Скайуокер. Почему же ты ходишь по моему небу с мечом рыцаря-джедая?... Я помню другого Скайуокера. © Минч Йода |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 11.11.2024, 0:45 |