Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
24.6.2010, 20:03
Сообщение
#41
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
устоялся перевод как "Раб- I" нафиг его коверкать? )
-------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
24.6.2010, 20:15
Сообщение
#42
|
|
...and the Light Группа: Участники Сообщений: 2091 Регистрация: 18.12.2008 Пользователь №: 14279 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
А обычный перевод имени тов. Синг - Орра. В англике звучит примерно как(не буду приводить нормальную английскую транскрипцию, ибо ничего в ней не понимаю) "Ourra"
-------------------- Держать дистанцию.
|
|
|
24.6.2010, 20:27
Сообщение
#43
|
|
Группа: Участники Сообщений: 379 Регистрация: 15.12.2009 Пользователь №: 16674 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
В вуки можно было посмотреть там переводят как - Орра Синг
-------------------- Любой, кто может продать душу во имя любви, способен изменить мир.
-------------------- |
|
|
24.6.2010, 21:12
Сообщение
#44
|
|
Rainbow Группа: Участники Сообщений: 535 Регистрация: 17.6.2010 Пользователь №: 17934 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
устоялся перевод как "Раб- I" нафиг его коверкать? ) блин) да какая разница? у переводчиков споси! -------------------- Summer came in the country,
Red was the heather bell; But the manner of the brewing Was none alive to tell. |
|
|
24.6.2010, 21:18
Сообщение
#45
|
|
Группа: Участники Сообщений: 379 Регистрация: 15.12.2009 Пользователь №: 16674 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Все уже привыкли Раб - I
-------------------- Любой, кто может продать душу во имя любви, способен изменить мир.
-------------------- |
|
|
24.6.2010, 21:33
Сообщение
#46
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
Цитата блин) да какая разница? у переводчиков споси! режит слух. очень сильно. -------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
24.6.2010, 21:39
Сообщение
#47
|
|
Пожиратель книжек с телефона Группа: Участники Сообщений: 2564 Регистрация: 2.12.2008 Пользователь №: 13445 Предупреждения: (0%) |
98% русско-язычных источников утверждаю что Slave - 1 это Раб - 1, а не какой нибудь невольник, личные названия не могут иметь синонимы, учитывая то что единсвенно-правильный вариант уже был выбран много лет назад
-------------------- путь твой лежит перед тобой
и только тебе решать делать ли то, что не можешь не делать твоя жизнь будет нелегкой но ты выяснишь, кто ты есть |
|
|
24.6.2010, 21:48
Сообщение
#48
|
|
Группа: Участники Сообщений: 379 Регистрация: 15.12.2009 Пользователь №: 16674 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Во-во полностью поддерживаю друго быть не может .
Сообщение отредактировал Skywalker - 24.6.2010, 21:49 -------------------- Любой, кто может продать душу во имя любви, способен изменить мир.
-------------------- |
|
|
25.6.2010, 15:10
Сообщение
#49
|
|
Rainbow Группа: Участники Сообщений: 535 Регистрация: 17.6.2010 Пользователь №: 17934 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
ну как хотите...=) может Орра специально так говорила чтобы всем резало слух?
-------------------- Summer came in the country,
Red was the heather bell; But the manner of the brewing Was none alive to tell. |
|
|
25.6.2010, 18:01
Сообщение
#50
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
это всё корявый и косой перевод)
-------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
22.4.2011, 21:38
Сообщение
#51
|
|
Группа: Участники Сообщений: 13 Регистрация: 31.3.2011 Пользователь №: 18993 Предупреждения: (0%) |
тема классссс
красавчеггг -------------------- (''')о___о(''')
-\ '( о_о )' /- --\ \_Ш_/ /-- ---l . . . . l--- --/ ./__\. \-- -(„„„)__(„„„)- |
|
|
16.6.2013, 0:58
Сообщение
#52
|
|
Группа: Участники Сообщений: 548 Регистрация: 6.10.2010 Пользователь №: 18511 Предупреждения: (20%) |
Какой возрост Бобы был в 19 Д.Я.
-------------------- Непосредственно выше Солнца участок памяти планирования Фака. (перл из Republic Commando от "Русский Проект")
Ищу обложки и пиратские переводы Star Wars игр. А Рен Кайло-о-о-о.... Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.... |
|
|
10.7.2013, 0:20
Сообщение
#53
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1091 Регистрация: 3.8.2009 Пользователь №: 15714 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
32-19=13
13 ему было |
|
|
3.8.2017, 7:51
Сообщение
#54
|
|
Группа: Участники Сообщений: 370 Регистрация: 24.3.2017 Пользователь №: 28615 Предупреждения: (0%) |
Боба Фетт сан в доспехах ронина.
-------------------- -=Strong people don’t put others down, they lift them up =-
(c) Darth Vader, philanthropist |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 21.11.2024, 13:07 |